Kenyataan Anwar Ibrahim di Gereja Holy Family Church, Kajang pada 16.02.2014 membenarkan kristian mengguna-pakai kalimah Allah sangat bercanggah dengan ketetapan Majlis Syura Ulamak PAS yang dibuat pada 13.01.2013, namun sangat menghairankan masih ada segelintir pimpinan dan ahli PAS yang masih taksub dengan politiking Anwar dan membelakangkan ketetapan Majlis Syura mereka sendiri, na'uzubillah! |
Saya
telah secara konsisten menegaskan bahawa pengunaan kalimah ALLAH oleh
segelintir pendakyah kristian dalam negara ini sebenarnya adalah
salah-penterjemahan perkataan Eli (dalam bibel bahasa Hebrew) dan God (dalam bibel bahasa Inggeris) kepada bahasa Melayu.
Penterjemahan yang betul sebenarnya ialah 'Tuhan', bukannya 'ALLAH'.
Sebab itu Ikrar Pertama dalam Rukunegara ialah 'Kepercayaan kepada Tuhan', bukan 'Kepercayaan kepada Allah';
kerana kefahaman dalam Melayu-Islam, kalimah 'Allah' itu adalah nama
khas bagi Tuhan Yang Maha Esa, manakala kalimah 'Tuhan' adalah perkataan
am bagi menggambarkan ketuhanan sesuatu kepercayaan.
Dan bagi kaum kristian, penggunaan kalimah ALLAH bukan sebahagian daripada intipati kepercayaan mereka; not the integral part of their faith.
Dalam soal ketuhanan, kaum kristian mempercayai bahawa Jesus
adalah manifestasi ketuhanan dalam bentuk Tuhan Bapak, Tuhan Putera dan
Ruh Suci, dengan kepercayaan Tuhan Bapak menghantar Anaknya yang
Tunggal melalui perantaraan Ruh Suci sebagai penebus Dosa Asal (Original
Sin) manusia yang dilakukan oleh Nabi Adam a.s .
Ini dikenali sebagai konsep ketuhanan triniti - tiga dalam satu - robbus-salis.
Ini
sudah pasti bercanggah dengan konsep ketuhanan kepada ALLAH; kerana
ALLAH itu adalah Tuhan Yang Tunggal, kepada Dia semuanya bergantung, Dia
tidak dilahirkan mahupun melahirkan, dan Dia tidak setara atau sekufu
dengan Nya - Al-Ikhlas 1-4.
Malah
saya telah membuat penyelidikan kepada bibel dalam bahasa-bahasa
antarabangsa yang lain, dan terbukti penggunaan kalimah ALLAH bukan satu
penggunaan integral kepada bibel kepecayaan kaum kristian seluruh dunia
daripada pelbagai versi dan kepercayaan mereka.
Saya telah mengambil contoh ayat dalam Kitab Perjanjian Baru - The New Testament didalam Matthew 27:46,
yang menceritakan detik-detik akhir Jesus menurut kepercayaan kaum
kristian yang sedang dipasung diatas salib, bilamana Jesus dicatat
sebagai berteriak, dalam bahasa asal beliau:
Eli, Eli, lama sabachthani?
Ini telah diterjemahkan didalam bahasa Inggeris, contohnya dalam bibel versi bahasa Inggeris King James Version sebagai:
My God, My God, why hast thou forsaken me?
Terjemahan
bahasa Inggeris seperti inilah yang kemudiannya diterjemahkan ke
bahasa-bahasa antarabangsa yang lain seperti berikut:
1. GREEK
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46
SBL Greek New Testament (SBLGNT)
46 περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν [a]ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· [b]Ἠλὶ ἠλὶ λεμὰ σαβαχθάνι; τοῦτ’ ἔστιν· Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
2. ENGLISH
Matthew 27:46
21st Century King James Version (KJ21)
46 And
about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli,
Eli, lama sabachthani?” that is to say, “My God, My God, why hast Thou
forsaken Me?”
3. HINDI
मत्ती 27:46
Hindi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HI)
46 कोई तीन बजे के आस-पास यीशु ने ऊँचे स्वर में पुकारा “एली, एली, लमा शबक्तनी।” अर्थात्, “मेरे परमेश्वर, मेरे परमेश्वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
4. ITALIAN
Matteo 27:46
Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
46 E, verso l’ora nona, Gesù gridò a gran voce: «Elì, Elì, lamà sabactàni?», cioè: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»[a]
5. LATIN
Matthaeus 27:46
Biblia Sacra Vulgata (VULGATE)
46 et
circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema
sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
6. MAORI
Matthew 27:46
Maori Bible (MAORI)
46 A,
ka tata ki te iwa o nga haora, ka karanga a Ihu, he nui te reo, ka mea,
Eri, Eri, rama hapakatani? ara, E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i
whakarere ai i ahau?
7. ARABIC
ﻣﺘﻰ 27:46
Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)
46 وَنَحْوَ السّاعَةِ الثّالِثَةِ، صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوتٍ عالٍ وَقالَ: «إيلِي، إيلِي، لَما شَبَقْتَنِي؟» [a] أي: «إلَهي، إلَهي، لِماذا تَرَكْتَنِي؟»
8. PUNJABI
8. PUNJABI
ਮੱਤੀ 27:46
Punjabi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-PA)
46 ਤਕਰੀਬਨ ਤਿੰਨ ਵਜੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਪੁਕਾਰਿਆ, “ਏਲੀ-ਏਲੀ ਲਮਾ ਸਬਕਤਾਨੀ?” ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਸੀ, “ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?” [a]
9. TAMIL
மத்தேயு 27:46
Tamil Bible: Easy-to-Read Version (ERV-TA)
46 சுமார் மூன்று மணியளவில் இயேசு உரத்த குரலில் , “ஏலி ஏலி லாமா சபக்தானி” என்று கதறினார். இதன் பொருள்,, “என் தேவனே, என் தேவனே, ஏன் என்னைக் கைவிட்டீர்?” [a] என்பதாகும்.
10. THAI
10. THAI
มัทธิว 27:46
Thai New Contemporary Bible (TNCV)
46 ราวบ่ายสามโมงพระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “เอโลอี เอโลอี[a] ลามา สะบักธานี?” ซึ่งแปลว่า “พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ทำไมทรงทอดทิ้งข้าพระองค์?”[b]
11. TAGALOG
Mateo 27:46
Ang Salita ng Diyos (SND)
46 Nang mag-iikasiyam na ang oras, si Jesus ay sumigaw nang may malakas na tinig. Sinabi niya: Eli, Eli, lama sabachthani? Ang ibig sabihin nito ay: Diyos ko, Diyos ko, bakit mo ako pinabayaan?
12. URDU
متّی 27:46
Urdu Bible: Easy-to-Read Version (ERV-UR)
46 تقریباً تین بجے کے وقت میں یسوع نے زور دار آواز میں چیختے ہو ئے کہا تھا کہ“ ایلی ایلی لما شبقتنی۔” “یعنی اے میرے خدا، اے میرے خدا مجھے اکیلا کیوں چھوڑ دیا؟” [a]
13. JEWISH
Matthew 27:46
Complete Jewish Bible (CJB)
46 At about three, Yeshua uttered a loud cry, “Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (My God! My God! Why have you deserted me?)”[a]
14. CHINESE
馬 太 福 音 27:46
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
46 大约三点左右,耶稣大声呼喊∶“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”意思是∶“我的上帝!我的上帝!您为什么抛弃了我?”
15.DUTCH-GERMAN
15.DUTCH-GERMAN
Matthaeus 27:46
Luther Bibel 1545 (LUTH1545)
46 Und
um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama
asabthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich
verlassen?
16. INDONESIA
Matius 27:46
Kitab Suci Yayasan Lentera Bangsa 2008
46 Dan
kira-kira jam kesembilan Yesus berteriak dengan suara nyaring, sambil
berkata, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Yang artinya, "Elohim-Ku,
Elohim-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?".
RUMUSAN
Adalah jelas daripada terjemahan perkataan Eli atau God kedalam bahasa-bahasa antarabangsa yang lain, langsung tidak digunakan kalimah Allah. Malah penterjemahan perkataan God ke dalam bibel versi bahasa 'arab juga tidak menggunakan perkataan Allah, sebaliknya digunakan perkataan ilahi, ilahi - iaitu tuhanku, tuhanku.
Kita dapat melihat dengan jelas bahawa kalimah Eli yang diterjemahkan sebagai God ke dalam bahasa Inggeris telah diterjemahkan dalam pelbagai bahasa antarabangsa yang membawa maksud God, contohnya Dio (Itali), Deus (Latin), Atua (Maori), Diyos (Tagalog) dan Gott (German-Belanda).
Langsung tidak
digunakan kalimah Allah didalam penterjemahan itu; membuktikan penggunaan kalimah Allah bukan sebahagian
daripada intipati iktikad atau kepercayaan kristianiti!
Oleh itu adalah jelas penterjemahan kalimah 'Eli' atau 'God' kedalam bahasa Melayu menggunakan kalimah 'Allah' adalah tidak betul sama sekali.
Malah
kalu kita lihat bibel versi bahasa Melayu-Indonesia yang sering
dipergunakan oleh para pendakyah kristian ini, jelas bukan semuanya
menggunakan kalimah Allah.
Sebaliknya terbukti dalam bibel versi bahasa Melayu-Indonesia keluaran sebuah institusi kristian Indonesia bernama Yayasan Lentera Bangsa 2008 tidak langsung menggunakan kalimah Allah, sebaliknya mereka menggunakan kalimah 'Elohim' dalam menterjemahkan kalimah 'God' kedalam bahasa Melayu-Indonesia.
Sebaliknya terbukti dalam bibel versi bahasa Melayu-Indonesia keluaran sebuah institusi kristian Indonesia bernama Yayasan Lentera Bangsa 2008 tidak langsung menggunakan kalimah Allah, sebaliknya mereka menggunakan kalimah 'Elohim' dalam menterjemahkan kalimah 'God' kedalam bahasa Melayu-Indonesia.
Berdasarkan itu, dakwaan segelintir pendakyah kristian bahawa pelarangan penggunaan kalimah 'ALLAH'
oleh undang-undang Malaysia ke atas mereka sebagai satu pelanggaran hak
beragama dan hak asasi mereka adalah TIDAK BERASAS SAMA SEKALI!!!
Penyalah-terjemahan
sesuatu perkataan TIDAK TERMASUK DALAM SOAL hak asasi dan hak beragama,
tetapi adalah SATU PENCABULAN KEPADA BAHASA ITU!!!
Dakwaan
Anwar dan konco-konconya bahawa penggunaan kalimah Allah oleh pendakyah
kristian adalah sesuatu yang dibenarkan Islam, kononnya berdasarkan
pandangan ulamak tersohor seperti Sheikh Dr. Yusuf Al-Qordhowi adalah
langsung tidak relevan.
Ini
adalah kerana isu penyalahgunaan kalimah Allah oleh pendakyah kristian
di Malaysia bukan soal fiqh, syariah atau keagamaan, tetapi ianya adalah
soal bahasa. Dan institusi yang paling tepat untuk dirujuk bukannya
ulamak, tetapi Dewan Bahasa & Pustaka dan pakar-pakar bahasa
Melayu!
Dan ternyata penterjemahan kalimah Eli dan God kepada Allah dalam bahasa Melayu adalah tidak betul, malah ianya adalah satu salah-terjemahan yang serius.
Mengapa
dan kenapa ianya dilakukan sedemikian, saya telah mengupasnya dengan
panjang lebar sebelum daripada ini; dan boleh dibaca didalam entri-entri
sebelum ini dilaman blog ini. Malahan kajian lebih terperinci dilakukan
oleh seorang penyelidik Tuan Haji Abdul Karim Omar. Sila layari kajian
terbaru beliau di www.akarimomar.wordpress.com bertajuk 'Niat Puak Gereja Amat Jelas'. Untuk kemudahan saya siarkan artikel tersebut dibawah.
Kepada
umat Melayu-Islam, saya mengingatkan diri saya dan diri tuan-puan,
janganlah terpedaya dengan mainan jahat, jijik dan kotor segelintir
pendakyah kristian yang kini telah berjaya mendapat sokongan politik
segelintir politikus-politikus rakus dikalangan kita yang sudah menjadi
kaum summum bukmum 'umyum fahum - Pekak, Bisu & Buta!
Na'uzubillah min zalik!!!
Moga ALLAH swt memelihara iman dan aqidah kita daripada segala fitnah yang melanda...ameen!
Wallahua'lam dan Wassalam.
Adios amigos, grasias.
Zulkifli Bin Noordin
Ahad
06 Jamadil Akhir 1435
06 Apr 2014
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Daripada www.akarimomar.wordpress.com
NIAT PUAK-PUAK GEREJA AMAT JELAS.
Baca laporan (dalam Christianity Today Feb 2011) yang dibincangkan oleh mereka sendiri yang memperakui bahawa pengunaan nama suci Allah, antaranya, adalah satu strategi untuk mendekatkan orang Islam untuk tujuan pemurtadan. (Baca)
Antaranya:
Dan sememangnya ini adalah saranan yang dibuat sejak sekian lama dan diperkuatkan lagi dengan bukti dari tulisan paderi James Barton pada tahun 1918 “It was a strategic move therefore to put into the hands of Moslem peoples, …. copies of Christian Bible …., in their spoken tongue” dan dalam senarai bahasa yang yang dicadangkan oleh Barton untuk diterjemahkan kepada ialah “… Malay, Javanese, …” (dalam bukunya “The Christian Approach To Islam – saya ada naskahnya dan dah baca berulang kali untuk faham strategi mereka ini)
Nasihat saya:
Kepada mereka yang bersungguh sangat “memperjuangkan” kebebasan untuk mengguna istilah-istilah yang lazimnya digunakan oleh umat Islam di negara ini …
… bahawa bukannya kebebasan yang mereka cari tetapi kerja memurtad umat Islam adalah matlamat mereka.
Apakah mereka perjuangkan juga untuk nama suci Allah diguna dalam Bible terjemahan bahasa Inggeris? (Bible Inggeris adalah terjemahan juga – jangan pulak kita kata itu bukan terjemahan!) Atau Bahasa Tamil, Mandarin. Kan nama itu “UNIVERSAL – TUHAN” (yang mereka kata) sekalian manusia ialah ALLAH!
Maka niat pelampau evangelis yang cuba memurtadkan umat Islam dengan cara penipuan amat jelas. Tidak perlulah kita berbalah isu yang sangat mudah difahami hingga tidak sudah-sudah.
Haji Abdul Karim Omar
Kuala Lumpur
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Daripada www.akarimomar.wordpress.com
NIAT PUAK-PUAK GEREJA AMAT JELAS.
Baca laporan (dalam Christianity Today Feb 2011) yang dibincangkan oleh mereka sendiri yang memperakui bahawa pengunaan nama suci Allah, antaranya, adalah satu strategi untuk mendekatkan orang Islam untuk tujuan pemurtadan. (Baca)
Antaranya:
“use religious vocabulary familiar to Muslims”Ironinya dalam hal ini, mengikut laporan itu, ramai di kalangan paderi mereka sendiri yang tidak setuju dengan kalimah Allah diguna dalam Bible – tetapi dek kerana tujuan mudah memurtadkan umat Islam dengan cara ini – mereka setuju diguna sementara istilah ini.
“Once these are removed, many Muslims are quite open and interested in knowing more about Jesus”.
“Muslims reading Scripture for the first time won’t immediately reject the Bible as foreign to their culture
Dan sememangnya ini adalah saranan yang dibuat sejak sekian lama dan diperkuatkan lagi dengan bukti dari tulisan paderi James Barton pada tahun 1918 “It was a strategic move therefore to put into the hands of Moslem peoples, …. copies of Christian Bible …., in their spoken tongue” dan dalam senarai bahasa yang yang dicadangkan oleh Barton untuk diterjemahkan kepada ialah “… Malay, Javanese, …” (dalam bukunya “The Christian Approach To Islam – saya ada naskahnya dan dah baca berulang kali untuk faham strategi mereka ini)
Nasihat saya:
Kepada mereka yang bersungguh sangat “memperjuangkan” kebebasan untuk mengguna istilah-istilah yang lazimnya digunakan oleh umat Islam di negara ini …
… bahawa bukannya kebebasan yang mereka cari tetapi kerja memurtad umat Islam adalah matlamat mereka.
Apakah mereka perjuangkan juga untuk nama suci Allah diguna dalam Bible terjemahan bahasa Inggeris? (Bible Inggeris adalah terjemahan juga – jangan pulak kita kata itu bukan terjemahan!) Atau Bahasa Tamil, Mandarin. Kan nama itu “UNIVERSAL – TUHAN” (yang mereka kata) sekalian manusia ialah ALLAH!
Maka niat pelampau evangelis yang cuba memurtadkan umat Islam dengan cara penipuan amat jelas. Tidak perlulah kita berbalah isu yang sangat mudah difahami hingga tidak sudah-sudah.
Haji Abdul Karim Omar
Kuala Lumpur
No comments:
Post a Comment